chyyr: (Default)
[personal profile] chyyr
Han fick nu på nära håll se de där jätarna, som hade skrämt honom förra natten. Det var ingeting annat än stora klipp-pelare. Storgumsen kallade dem för "raukar". Pojken kunde inte se sig mätt på dem. Han tyckte, att om det någonsin hade funnits troll, som hade blivit förbytta till sten, så borde de se ut på det sättet.

Неподалеку он увидел тех великанов, которые напугали его прошлой ночью. Они оказались не чем иным, как большими каменными столбами. Старый баран назвал их "раукарами". Мальчик не мог насмотреться на них. Ему казалось, что если где-нибудь нашелся бы тролль, превратившийся в камень, он выглядел бы в точности так.
(Сельма Лагерлёф, "Удивительное путешествие Нильса...")


(Раукары на Готланде. Картинка из Википедии)

Шведский словарь:
rauk, множ. raukar - каменные столбы; естественные каменные образования, напоминающие колонны, образовавшиеся в результате эрозии во время ледникового периода.

Словарь квенья:
rauco, множ. raukar - монстр, демон; valaraukar - балрог.

Прямо-таки любопытно: случайно ли слово, означающее нечто, что Нильс принял за йотунов и троллей, у Толкина стало означать монстров? Или это реверанс Толкина в сторону шведского языка вообще, а то и Сельмы Лагерлёф в частности?

Date: 2015-04-04 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] 3seemingmonkeys.livejournal.com
"орк" тоже то ли из шведского, то ли норвежского фольклера

Date: 2015-04-04 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Я встречал версию, что из англо-саксонского "Беовульфа". Там есть строчки

þanon untydras ealle onwocon,
eotenas ond ylfe ond orcneas,
swylce gigantas, þa wið gode wunnon
lange þrage

(Оттуда [от Каина] ужасное потомство все породилось,
йотуны, и эльфы, и оркни,
также гиганты, которые с богом бились
долгое время)

Будто бы от этих непонятных оркнев (которых считают морскими чудовищами) название и пошло.

(Учитывая, что из "Беовульфа" Толкин взял очень много, начиная с Бильбо, стащившего драконью чашу, и кончая Йомером - может быть, и орки оттуда)

Date: 2015-04-04 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] julia-monday.livejournal.com
Скандинавскую мифологию Толкин знал и любил. Стало быть, реверанс в ее сторону.

Date: 2015-04-04 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
В том-то и беда, что с мифологией здесь не очень, больше с геологией. Все отсылки к мифологии, которые мне попались - у Лагерлёф в книжке.

Date: 2015-04-04 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] julia-monday.livejournal.com
Он мог встретить это слово в какой-нибудь научной статье.

Насколько я понимаю, эти "раукар" появились довольно поздно, это не ранний термин.

Date: 2015-04-11 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
Не думаю, что позднее. Сейчас прикинула, что в древнеанглийском это должно было звучать как reoc, полезла в словарь и действительно нашла там слово reoc - "дикий, злобный".
Думаю, какой-то диалектный рудимент.

Date: 2015-04-11 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] julia-monday.livejournal.com
Нет-нет, я не имела в виду, что слово "раукар" - позднее. Я имела в виду, что у Толкина оно появилось в поздних текстах.

Date: 2015-04-12 06:54 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
А, въехала :-)

Date: 2015-04-12 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Если в др-англ. было такое значение, то, может быть, конкретно эти раукары ни при чем. Та этимология, которую я для них нагуглил, возводит из к готландскому слову со значением "груда"; ассоциаций с дикими монстрами она не вызывает (кроме как через Лагерлёф).

Может быть, Толкин просто вспомнил слово reoc, и образовал от него условно-шведскую форму множественного числа.

Date: 2015-04-13 07:09 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
Я ещё нагуглила древнеисландское raukn "битюги" (в смысле, кони).
Но, поскольку Толкиен знал тьму языков и постоянно с ними экспериментировал, то цепочка могла быть любой.

Date: 2015-04-13 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
А если учесть, что у Толкина сначала появились "балроги", а потом уже, как говорят выше (и с чем согласна английская википедия) "валараукары", то все совсем сложно

Date: 2015-04-14 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
Тут исходник мог быть как-то связан с Baal - более известным наименованием. А потом Т. его переосмыслил, видимо.

Date: 2015-04-14 08:44 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Кстати о Баале.
Прямо удивительно, что Фоменко и ему подобные до сих пор не заметили, что финикийское
Image Image Image
- "это же русское БОГ, написанное вверх ногами!" (БО7, но кого это смущает:)
А то у них уже и колольчик - дар Валдая Валдай - дар Ваала есть, а такой "очевидной" вещи - нет)

Date: 2015-04-14 09:02 am (UTC)

Date: 2015-04-11 12:03 pm (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
Полагаю, Толкиен использовал шведское слово вполне сознательно - он был знатоком германских языков. А вот в том, что непосредственным источником была именно Лагерлёф, сомневаюсь. Он мог и в словаре найти.

Profile

chyyr: (Default)
chyyr

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 05:54 am
Powered by Dreamwidth Studios