Ненажатый "shift" - и испанский эпос "El Cantar de Myo Çid" превращается в ирландский "Dán faoi mho shidh"... Даже интересно стало, какой сюжет мог бы быть у этого второго эпоса?
А это боярышник* белый как снег, Который растет почитай уже век На сиде, которым владеет сид.
А это несчастный тупой дровосек, Срубивший боярышник белый как снег, Который растет почитай уже век На сиде, которым владеет сид.
А это пса сидов стремительный бег... Его не заметил еще дровосек, Срубивший боярышник белый как снег, На сиде, котором владеет сид...
Хм... как то быстро все кончилось...
* В гэльской традиции боярышник (hawthorn, whitethorn) - дерево сидов, часто растет у их жилищ (или само является их жилищем) и на границе двух миров. Терзают меня смутные подозрения, что у Киплинга в "Последней песни Честного Томаса", "млечно-белый шиповник [который] растет, как страж у Врат Волшебной Земли" ("the milk-white thorn that guards the gates o' Faerie") - это он же.
Ой, думается мне, не с кем будет толковать хозяину. Мне что-то только один случай приходит на ум, когда кто-то убежал от ку-ши (cu sìth) , но у той шотландской островитянки при себе был полный котел мозговых косточек.
А жена хозяина, вернее всего, потолковала с дровосеком накануне. Но он, видимо, не знал, что предвещает крик банши - женщины сидов (bean sìth)
Разве что...
А это трилистник - солидный запас! - Который его от собаки упас, Которой так тих и стремителен бег, Что сразу заметить не смог дровосек [...]
no subject
Date: 2014-07-03 11:53 pm (UTC)no subject
Date: 2014-07-04 06:06 am (UTC)А это боярышник* белый как снег,
Который растет почитай уже век
На сиде, которым владеет сид.
А это несчастный тупой дровосек,
Срубивший боярышник белый как снег,
Который растет почитай уже век
На сиде, которым владеет сид.
А это пса сидов стремительный бег...
Его не заметил еще дровосек,
Срубивший боярышник белый как снег,
На сиде, котором владеет сид...
Хм... как то быстро все кончилось...
* В гэльской традиции боярышник (hawthorn, whitethorn) - дерево сидов, часто растет у их жилищ (или само является их жилищем) и на границе двух миров.
Терзают меня смутные подозрения, что у Киплинга в "Последней песни Честного Томаса",
"млечно-белый шиповник [который] растет, как страж у Врат Волшебной Земли" ("the milk-white thorn that guards the gates o' Faerie") - это он же.
no subject
Date: 2014-07-04 06:08 am (UTC)no subject
Date: 2014-07-04 06:34 am (UTC)А жена хозяина, вернее всего, потолковала с дровосеком накануне. Но он, видимо, не знал, что предвещает крик банши - женщины сидов (bean sìth)
Разве что...
А это трилистник - солидный запас! -
Который его от собаки упас,
Которой так тих и стремителен бег,
Что сразу заметить не смог дровосек [...]
no subject
Date: 2014-07-04 06:43 am (UTC)А вот дровосека ирландка-жена
Супругу в карман подложила она
Трилистника очень солидный запас,
Который его от собаки упас [...]
no subject
Date: 2014-07-04 07:43 am (UTC)