Вопрос к читателям
Dec. 7th, 2015 02:51 pmПорекомендуйте мне, дорогие друзья и читатели, хороших писателей из стран третьего мира.
Пока что я читал всего двоих.
Первый - Рабиндранат Тагор, у которого я прочитал восхитительную подоборку рассказов, и так вдохновился, что даже закачал себе учебник бенгальского языка, чтобы читать в оригинале... да так за язык и не взялся (хотя идею пока не забросил).
Второй - Чинуа Ачебе, нигерийский писатель (из народа игбо, но писал по-английски). У него мне понравились две вещи: роман "про политику" "Человек из народа" и роман "про дореволюционный быт" "Things fall apart". Какими-то они показались родными, будто и "про нас тоже". В "Человеке из народа" чудится что-то близкое к нашей сегодняшней ситуации - беспринципная власть, активно набивающая свои карманы под вопли "Мы самая великая страна, Запад нам завидует, кто не согласен с Президентом - ненавидит страну и пляшет под дудку империалистов"; молодежь, которая и не хотела лезть в политику, да вот приперло, а как в эту игру играть - не понятно: ты ходишь пешкой, а противник заявляет, что сегодня козыри крести; ты объявляешь мизер, а противник выкладывает флешрояль; наконец, "разобравшись" в правилах игры, ты с хитрым видом достаешь из рукава пятого туза - и противник радостно бьет тебя кием по голове. И если в конце конецов твой противник и сломал себе копчик, то только потому, что не стоит садиться на стул, из которого сам перед тем спер все шурупы.
А в "Things fall apart" главный герой вдруг очень напомнил Фрола, двоюродного деда моей бабушки (каким она его описывает) - хмурого, сурового, не очень приятного "кулака", глядящего на мир с позиции "Улыбаться можно по праздникам. А смеяться - по большим праздникам", вкалывающего как ломовая лошадь, не щадящего ни себя, ни других. И миры, в которых они жили, чем-то похожи - видно, сам образ жизни земледельца определяет многое. И "пиры на всю деревню", и идею "большой семьи", и многое другое - вплоть до эпизода "А вот спорим, что сваты жлобы и принесут от силы двадцать кувшинов пальмового вина?" у Ачебе и очень похожего "а спорим что сваты жлобы и зажмут обещанные платки?" у моей пра-пра-бабушки. Правда, у Ачебе сваты принесли целых пятьдесят кувшинов, а вот прапрабабушка моя таки сочла себя обделенной и объявила брак моей прабабушки с моим прадедушкой недействительным.
Разве что, если у Фрола things fell apart из-за советской коллективизации, то у Оконкво - из-за британской колонизации
Пробовал начать еще "Стрелу Бога" (тоже о традиционной деревне), прочитал страниц двадцать - да так и не втянулся.
Кроме них я пытался еще читать Воле Шойинку (нигерийский же писатель и драматург из народа йоруба), но попавшаяся пьеса была настолько политизирована и прямо таки физиологически неприятна, что я отложил ее в сторону "Игра гигантов", если что. Тема, как я понял, наболевшая: "Пожизненный президент" рассуждает с верными сторонниками о злом прогнившем развратном Западе ("Да они там все пидоры!" - поддакивает пригретая при дворе шведка), жалуется, что МВФ деньги дает только при условии, что ему позволят отслеживать, на что эти деньги тратяться - "А мы не позволим их сифилитичным шпионам марать тело и душу нашей великой страны! Не нужны нам их деньги, мы себе еще напечатаем!" - а когда министр-предатель заявляет: "но тогда наши деньги будут дешевле туалетной бумаги!" - Пожизненный Президент реагирует однозначно: "Он сравнил нашу суверенную валюту с обосранной бумажкой! Замочите его в сортире!". И так далее, и тому подобное.
У Ачебе в "Человеке из народа" тоже было "пра палитегу", но кроме политики у него был еще главный герой, местами циничный, местами наивный, и были его отношения с людьми и миром, и сама политика показывалась его глазами - а у Шойинки грубая политическая сатира и больше ничего.
А кого знаете вы?
Пока что я читал всего двоих.
Первый - Рабиндранат Тагор, у которого я прочитал восхитительную подоборку рассказов, и так вдохновился, что даже закачал себе учебник бенгальского языка, чтобы читать в оригинале... да так за язык и не взялся (хотя идею пока не забросил).
Второй - Чинуа Ачебе, нигерийский писатель (из народа игбо, но писал по-английски). У него мне понравились две вещи: роман "про политику" "Человек из народа" и роман "про дореволюционный быт" "Things fall apart". Какими-то они показались родными, будто и "про нас тоже". В "Человеке из народа" чудится что-то близкое к нашей сегодняшней ситуации - беспринципная власть, активно набивающая свои карманы под вопли "Мы самая великая страна, Запад нам завидует, кто не согласен с Президентом - ненавидит страну и пляшет под дудку империалистов"; молодежь, которая и не хотела лезть в политику, да вот приперло, а как в эту игру играть - не понятно: ты ходишь пешкой, а противник заявляет, что сегодня козыри крести; ты объявляешь мизер, а противник выкладывает флешрояль; наконец, "разобравшись" в правилах игры, ты с хитрым видом достаешь из рукава пятого туза - и противник радостно бьет тебя кием по голове. И если в конце конецов твой противник и сломал себе копчик, то только потому, что не стоит садиться на стул, из которого сам перед тем спер все шурупы.
А в "Things fall apart" главный герой вдруг очень напомнил Фрола, двоюродного деда моей бабушки (каким она его описывает) - хмурого, сурового, не очень приятного "кулака", глядящего на мир с позиции "Улыбаться можно по праздникам. А смеяться - по большим праздникам", вкалывающего как ломовая лошадь, не щадящего ни себя, ни других. И миры, в которых они жили, чем-то похожи - видно, сам образ жизни земледельца определяет многое. И "пиры на всю деревню", и идею "большой семьи", и многое другое - вплоть до эпизода "А вот спорим, что сваты жлобы и принесут от силы двадцать кувшинов пальмового вина?" у Ачебе и очень похожего "а спорим что сваты жлобы и зажмут обещанные платки?" у моей пра-пра-бабушки. Правда, у Ачебе сваты принесли целых пятьдесят кувшинов, а вот прапрабабушка моя таки сочла себя обделенной и объявила брак моей прабабушки с моим прадедушкой недействительным.
Разве что, если у Фрола things fell apart из-за советской коллективизации, то у Оконкво - из-за британской колонизации
Пробовал начать еще "Стрелу Бога" (тоже о традиционной деревне), прочитал страниц двадцать - да так и не втянулся.
Кроме них я пытался еще читать Воле Шойинку (нигерийский же писатель и драматург из народа йоруба), но попавшаяся пьеса была настолько политизирована и прямо таки физиологически неприятна, что я отложил ее в сторону "Игра гигантов", если что. Тема, как я понял, наболевшая: "Пожизненный президент" рассуждает с верными сторонниками о злом прогнившем развратном Западе ("Да они там все пидоры!" - поддакивает пригретая при дворе шведка), жалуется, что МВФ деньги дает только при условии, что ему позволят отслеживать, на что эти деньги тратяться - "А мы не позволим их сифилитичным шпионам марать тело и душу нашей великой страны! Не нужны нам их деньги, мы себе еще напечатаем!" - а когда министр-предатель заявляет: "но тогда наши деньги будут дешевле туалетной бумаги!" - Пожизненный Президент реагирует однозначно: "Он сравнил нашу суверенную валюту с обосранной бумажкой! Замочите его в сортире!". И так далее, и тому подобное.
У Ачебе в "Человеке из народа" тоже было "пра палитегу", но кроме политики у него был еще главный герой, местами циничный, местами наивный, и были его отношения с людьми и миром, и сама политика показывалась его глазами - а у Шойинки грубая политическая сатира и больше ничего.
А кого знаете вы?
no subject
Date: 2015-12-07 12:13 pm (UTC)"Мы вступили в город рано поутру и принялись расспрашивать про моего винаря, который свалился с пальмы и умер. Мертвые спросили, как его зовут, и я сказал, что его звали БЕЙ-ТИ – пока он не умер и жил в моем городе; но посмертного имени винаря я не знал.
Назвал я им живое имя винаря и сказал, что он умер, свалившись с пальмы, но мертвые ничего мне на это не ответили – они просто глядели на нас и молчали. Глядели они, глядели, и прошло минут пять, и вдруг один мертвец задал мне вопрос – спросил, откуда мы к ним явились. Я ответил, что мы не явились, а пришли – из города, в котором жил мой винарь. Мертвец спросил, где этот город, и я ответил, что очень далеко. Тогда мертвец задал еще один вопрос – спросил, кто обитает в нашем городе, и я сказал, что живые люди. Но едва он услышал, что мы – живые, он стал прогонять нас из Города Мертвых, говоря, что живым у них делать нечего.
И вот стал нас мертвец прогонять, но я взмолился, чтобы он подождал и разрешил мне повидаться с упокойным винарем. В конце концов мертвец согласился и показал нам дом, где обитал винарь, но, как только мы повернулись к мертвецу спиной, а лицом – к дому упокойного винаря, горожане угрюмо и зловеще забормотали, потому что мы нарушили их главный закон – ходить только спиной вперед..."
http://www.ngebooks.com/book_19034.html
Когда-то я любил книжку Бонкимчондро Чоттопаддхая "Радж Сингх" - это такой бенгальский "Князь Серебряный". Но он на любителя.
Если Китай считается, то Мо Янь правда здорово пишет, мы о нём вот тут поминали: http://umbloo.livejournal.com/368327.html
no subject
Date: 2015-12-07 07:59 pm (UTC)Про то, как классифицировать Китай, не уверен, но Мо Яня на заметку взял. (А то китайского я не так много читал, а из современного - только "Кошачий город" Лао Шэ)
no subject
Date: 2015-12-07 01:29 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-07 08:00 pm (UTC)Спасибо
no subject
Date: 2015-12-07 09:47 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-09 07:55 pm (UTC)witkowsky
17 июня 2013 г. 02:56
Насчет Амоса Тутуолы: без перевода Андрея Кистяковского «Пальмовый пьянарь» нельзя было бы читать — это обраотка, притом с вписанными для логики кусками. Делалось у меня на глазах: Андрей жил в двух кварталах и сбегал ко мне работать (когда ждал обыска). Он был распорядителем Фонда Солженицына тогда; а я — поэт-переводчик и вообще эпилептик, ко мне не войдешь без ордера. ...
Кистяковскому после первой части Тутуола и надоел: появилась возможность заниматься Толкином. ...
Амос Тутуола не пример. Не бы Андрей, читать бы нельзя было.
https://fantlab.ru/blogarticle25987
Александр
no subject
Date: 2015-12-09 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-07 05:32 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-07 08:00 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-09 06:53 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-10 10:00 am (UTC)"Боги, наверное, сошли с ума" и продолжение с похожим названием
no subject
Date: 2015-12-10 05:02 pm (UTC)no subject
Date: 2015-12-10 05:19 pm (UTC)Я до сих пор не могу без слез смотреть, как он проезжал шлагбаумы...
no subject
Date: 2015-12-10 05:24 pm (UTC)И вообще, уже первая фраза фильма хороша: "Цивилизованные люди перестроили мир под себя, и теперь и приходится по двадцать с лишним лет учиться в нем жить"
no subject
Date: 2015-12-10 06:00 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-09 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-09 06:52 pm (UTC)