chyyr: (Default)
[personal profile] chyyr
Известно, что много кого на свете нельзя называть напрямую. Например, Того-кого-нельзя-называть. Или хозяина тайги. Или нечистого. Даже объяснение этому есть: ты его имя произнесешь, а он как услышит, как обидится, как прийдет посмотреть, кто тут такой словоохотливый...

Так вот, заинтересовал меня в последнее время вопрос: что здесь причина, а что - следствие? Потому ли слово стало табуированым, что было поверье о всеслышащем медведе? Или же поверье - это попытка рационально объяснить сложившуюся практику, вызванную чем-то совершенно другим?

Дело в том, что у меня перед глазами с детства есть пример такого табу - вызванного никакими не поверьями, а лишь личными страхами.
Бабушка моя всю свою жизнь боится крыс. Не только живой грызун, но даже картинка, даже упоминание ей неприятны. В итоге, если уж приходится говорить о крысах, то она старается назвать их "хвостатыми", или "серыми", или, на худой конец, "рысами". Эвфемизмы чистейшей воды. Но при этом не связанные ни с какими поверьями, ни с какой традицией, а исключительно с особенностями психики. Название "врага" запускает цепочку неприятных ассоциаций, которых эвфемизм позволяет избежать. (Любопытно, как все это выглядит на нейронном уровне)

Date: 2015-01-11 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
В английском языке это не эвфемизм. To be gone - "пропасть, прекратить существование" . Нормальный фразеологизм, который встречается ещё у Шекспира в песенке Офелии:
He is dead and gone, lady.
He is dead and gone...
Обратите внимание на употребление одновременно со словом dead.
Edited Date: 2015-01-11 09:06 am (UTC)

Date: 2015-01-11 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Любопытно. ЕМНИП, в одном из романов один герой старательно использовал gone вместо died, и это второму герою казалось ханжеством - видимо, это меня и запутало.

Но модель тем не менее похожая: "уйти" -> "исчезнуть насовсем", только время возникновения отходит на несколько сот лет в прошлое.

Date: 2015-01-11 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
Надо учитывать, что в разные эпохи и в разных социальных кругах одно и то же выражение может восприниматься по-разному. Классический пример, приведённый Кейт Фокс: для пролетариев слово bastard - бранное, а для аристократов - чуть ли не ласковое. А слово buggar - наоборот (обидное в аристократических кругах и совсем не обидное у портовых грузчиков).

Profile

chyyr: (Default)
chyyr

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 14th, 2026 10:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios