chyyr: (Default)
[personal profile] chyyr
Известно, что много кого на свете нельзя называть напрямую. Например, Того-кого-нельзя-называть. Или хозяина тайги. Или нечистого. Даже объяснение этому есть: ты его имя произнесешь, а он как услышит, как обидится, как прийдет посмотреть, кто тут такой словоохотливый...

Так вот, заинтересовал меня в последнее время вопрос: что здесь причина, а что - следствие? Потому ли слово стало табуированым, что было поверье о всеслышащем медведе? Или же поверье - это попытка рационально объяснить сложившуюся практику, вызванную чем-то совершенно другим?

Дело в том, что у меня перед глазами с детства есть пример такого табу - вызванного никакими не поверьями, а лишь личными страхами.
Бабушка моя всю свою жизнь боится крыс. Не только живой грызун, но даже картинка, даже упоминание ей неприятны. В итоге, если уж приходится говорить о крысах, то она старается назвать их "хвостатыми", или "серыми", или, на худой конец, "рысами". Эвфемизмы чистейшей воды. Но при этом не связанные ни с какими поверьями, ни с какой традицией, а исключительно с особенностями психики. Название "врага" запускает цепочку неприятных ассоциаций, которых эвфемизм позволяет избежать. (Любопытно, как все это выглядит на нейронном уровне)

Date: 2015-01-10 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] igparis.livejournal.com
вот и я так: Пудинг и звучит солиднее

Date: 2015-01-11 02:40 am (UTC)
From: [identity profile] oldodik.livejournal.com
А нет ли тут положительной обратной связи? Тогда мы имеем вопрос об яйце и курице.

Date: 2015-01-11 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Кстати, хороший вопрос. Вполне может быть.

Правда, если выбирать между иррациональным мотивом и рациональным, первый мне кажется более правдоподобным. (Здесь под рациональным я имею в виду "логически обоснованный; сформулированный в результате размышлений", все остальное - иррациональное. В такой терминологии "я голоден", "он мне не нравится" - мотивы иррациональный; "демон чревоугодия искушает меня", "голубые глаза - признак мошенника, о халиф!" - мотивы рациональные)
Edited Date: 2015-01-11 07:31 am (UTC)

Date: 2015-01-11 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
А меня страшно раздражает современное табу на слово "умереть". Причём особенно распространённое в интеллигентской среде. Все говорят: "уйти". Хотя прекрасно понимают, что человек не ногами куда-то ушёл, а положили его в гроб и закопали. По моим наблюдениям, вера в загробный мир тут ни при чём - это одинаково употребляют и верующие, и неверующие, к тому же в традиционных религиозных сообществах так не выражались (говорили "отдать Богу душу", "отойти в мир иной", "преставиться" и т.д.).

Date: 2015-01-11 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Я у каких-то американских авторов на это табу натыкался ("He's gone!"), тоже несколько раздражало. Вокруг себя такого как-то не замечал, но, может, потому, что мало общаюсь на такие темы с посторонними, а в семье у нас принята форма "умер".

Насчет того, откуда такая форма взялась: думаю, это сокращение от "уйти из жизни" (может, получившая дополнительную популярность благодаря переводным фильмам?) Если так, то неудивительно, что с верой в загробный мир эта форма не связана. (Хотя некоторое сходство с традиционными формами есть: то самое "преставиться" в конечном счете, если верить Фасмеру, восходит к греческому слову со значением "переместиться")

Date: 2015-01-11 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
В английском языке это не эвфемизм. To be gone - "пропасть, прекратить существование" . Нормальный фразеологизм, который встречается ещё у Шекспира в песенке Офелии:
He is dead and gone, lady.
He is dead and gone...
Обратите внимание на употребление одновременно со словом dead.
Edited Date: 2015-01-11 09:06 am (UTC)

Date: 2015-01-11 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Любопытно. ЕМНИП, в одном из романов один герой старательно использовал gone вместо died, и это второму герою казалось ханжеством - видимо, это меня и запутало.

Но модель тем не менее похожая: "уйти" -> "исчезнуть насовсем", только время возникновения отходит на несколько сот лет в прошлое.

Date: 2015-01-11 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] steblya-kam.livejournal.com
Надо учитывать, что в разные эпохи и в разных социальных кругах одно и то же выражение может восприниматься по-разному. Классический пример, приведённый Кейт Фокс: для пролетариев слово bastard - бранное, а для аристократов - чуть ли не ласковое. А слово buggar - наоборот (обидное в аристократических кругах и совсем не обидное у портовых грузчиков).

Profile

chyyr: (Default)
chyyr

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 01:06 am
Powered by Dreamwidth Studios