chyyr: (Default)
[personal profile] chyyr
Слушая "Mary Hamilton" в исполнении Джоан Баэз, зацепился ухом за любопытный оборот:

She put not on her robes of black,
Nor her robes of brown,
But she put on her robes of white
To ride into Glasgow town


То же самое в одной из версий, записанных Чайльдом:

She put not on her black clothing,
She put not on her brown,
But she put on the glistering gold,
To shine thro Edinburgh town.

(173B.9)

Не ожидал, что сравнительно недавно (а песня появилась не позже XVII века) в некоторых английских диалектах было отрицание без всяких вспомогательных глаголов.

PS Вот другой любопытный вариант, тоже не вполне соответствующий правилам современной грамматики:

I’ll no put on my robes o black,
No nor yet my robes [o] brown;
But I’ll put on my golden weed,
To shine thro Edinburgh town.

(173C.9)

Profile

chyyr: (Default)
chyyr

March 2026

S M T W T F S
1234567
89101112 1314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 14th, 2026 02:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios