chyyr: (Default)
[personal profile] chyyr
Что такое крышеснос?

Это когда сперва ты натыкаешься на это:



А затем любезные френды подкидывают тебе это:


А ты при этом еще и со статьей возишься...

Date: 2008-12-02 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] danich.livejournal.com
Второй не видел, отлично, спасибо! Не очень понятно, зачем в качестве примеров и quietly, и silently...

Date: 2008-12-02 10:41 pm (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Видно, ничего лучше не придумали.
Главное - ведь два разных слова, хоть и синонимы.

Date: 2008-12-02 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] danich.livejournal.com
Я еще про -tion ролик посмотрел, тоже забавно, хоть уже и не так)

Date: 2008-12-02 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] igorash.livejournal.com
Да, не то...
А вот silent e на уровне
http://www.youtube.com/watch?v=EVC9TayQIh8&feature=related

Date: 2008-12-02 11:32 pm (UTC)
From: [identity profile] igorash.livejournal.com
Да эта Electric Company вообще хорошо доставляет. Моззи нервно курит в сторонке.
http://www.youtube.com/watch?v=AUHETDR4N7A&feature=related

Date: 2014-10-14 08:12 pm (UTC)
From: [identity profile] aosypov.livejournal.com
А чо это они в третьем лице "s" не ставят?

Date: 2008-12-02 11:04 pm (UTC)
From: [identity profile] igorash.livejournal.com
Первую видел без перевода. Так, конечно, крышеснос больше.

Вторая тоже жжет.

Date: 2008-12-03 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Можно и без перевода :)
Благо, он легко находится.

Date: 2008-12-06 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] arymanuz.livejournal.com
Перевода с какого языка на какой?
А то я даже не распознал, на каком она языке здесь лежит, азиатский, что ли какой-то...

Date: 2008-12-06 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
>Перевода с какого языка на какой?
С чешского на русский!
Я поначалу дал ссылку на вариант с субтитрами: http://www.youtube.com/watch?v=5ruNijRWf-U

А вообще, в чешском варианте почти половина слов понятна, если вслушаться.

"...Жяди там то страшидло, выступуе с бажин. Жере главне пражаки, именуйе се Йожин..."

"...Живего чи мертвего Йожина кто пшиведе, тому я дам за жену дцеру..."

"...дай мне, пшедседо, летадло а прашек. Йожина те пшиведу..." (их "пш" соответствует наше "пр' ")

ЗЫ Здесь есть оригинальный текст - сбоку, в описании ролика http://www.youtube.com/watch?v=dl4PDE6E_TE&feature=related

Date: 2008-12-06 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] arymanuz.livejournal.com
А "пшедседо", стало быть, председатель, что ли?
Только непонятно, почему среднего рода.

Date: 2008-12-06 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Это не средний род. Это звательный падеж. Как "отче" или "старче".

Date: 2008-12-06 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] igorash.livejournal.com
Чешский язык вообще великолепен. Его ж искуственно создавали, поэтому и смешной такой.

Date: 2008-12-07 10:12 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Ну, все-таки разговорный чешский в различных диалектах существовал и сам по себе.

А смешной он потому, что воспринимается как карикатура на русский. Польский тоже смешной - по той же причине: похож на русский, но не совсем.

Date: 2008-12-07 04:15 pm (UTC)
From: [identity profile] igorash.livejournal.com
В том то и дело, что почти умер. Воссоздавали из этих диалектов, часто противоречивых, и с оглядкой на другие славянские языки, в т.ч. русский. Вот и получилась карикатура.

С польским такого, вроде, не было, поэтому он не так веселит.

Date: 2008-12-07 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
>поэтому он не так веселит.

Как это не веселит? Очень даже веселит.
Другие диалекты русского языка - и то веселят :)

А вообще, я не очень осведомлен в истории чешского языка. За ссылки буду благодарен.

Date: 2008-12-06 05:59 pm (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
"страшидло" - нечто страшное, страшилище
"летадло" - чечто летающее, самолет.

С тем же суффиксом у нас: быдло (нечто мычащее. Правда, заимствование из польского...) У нас суффиксу -dlo соответствует -ло (мыло при польском mydlo и т.д.)

прашек - "маленький прах", порошок.

Ну и т.д.

Date: 2008-12-06 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Вот, вернул вариант с субтитрами

Date: 2008-12-06 10:41 pm (UTC)
From: [identity profile] igorash.livejournal.com
Вообще я имел ввиду, что С переводом крышеснос больше, без оного я понимал куда меньше, поэтому не так смешно.

Date: 2008-12-07 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Да, я понял. Правда, слишком поздно. Когда понял - тогда и вернул.

Profile

chyyr: (Default)
chyyr

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 09:27 am
Powered by Dreamwidth Studios