Пока

Feb. 20th, 2021 01:26 am
chyyr: (Default)
[personal profile] chyyr
Вдруг стало интересно: а когда начали говорить на прощанье "пока"?

Оказывается, около ста лет назад.
В XIX веке, как можно судить по письмам и книгам того времени, весьма употребительны были формы "Пока до свидания / до свидания пока", "Пока прощай / прощай пока" и т.п. - где "пока" было еще наречием.
Но постепенно "пока" впитало, если можно так выразиться, в себя "прощальный" смысл, и уже в 1920-х годах находится множество примеров совершенно современного словоупотребления. Словами "Ну, пока!" прощаются и героиня романа Вересаева "В тупике" (1923), и герой рассказа Телешова "Тень счастья" (1921), и сам Великий Комбинатор (1927).

В первых десятилетиях XX века настолько эталонных примеров найти мне не удалось, зато попалось несколько переходных вариантов, где "пока" соседствует с другими прощаниями, но через запятую:

"Ну, пока, обнимаю вас крепко" в дневниках Бенуа (1917 г);
"До свиданья, пока!" в журнале "Современный мир" (1907 г), где публиковался, если я правильно вычислил, перевод романа "Пан" скандинавского писателя Л.Бруна;
"Ну, пока, до свиданья!" в "Тенях утра" Арцыбашева (1905).

(Правда, форм с "пока"-наречием, без всякой запятой, в те года намного больше.)


PS В качестве постскриптума одноименная песня Утесова

Date: 2021-02-20 06:31 am (UTC)
From: [identity profile] akim-trefilov.livejournal.com
изначально-то, насколько понимаю
"письмо кончаю/новостей больше нет,
[это] пока всё, прощай/до свидания..."

Date: 2021-02-20 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Примеры такого употребления мне не очень попадаются. Обычно пока привязано к "прощай" уже в начале XIX века и даже в конце XVIII.


У Станкевича (1835)
"Я очень рад, что Мишель выбрал одни занятия со мною: мы будем переписываться друг с другом очень серьезно насчет этих занятий. Прощай пока! Твой Станкевич".


У Пушкина (1834):
"Письмо твое не перед мной: кажется есть что-то, на что обязан я возразить ― но до другого дня. Пока прощай. Цалую тебя и детей, благословляю всех троих."

У Булгарина (1829):
"― Изволь, ― сказал Плутягович, ― я буду ваш; приготовь все к завтрему, а пока ― прощай."

В пьесе "Угар и Марфа (1816):
"И ты все таки думаешь на мнѣ жениться?" — "Непремѣнно, не смотря что ты сговорена" — "Увидимъ; прощай пока."

В комедии "Купецкая компания" (1788)
"Анкудинъ: Такъ пока прощайте. (уходит)"

Впрочем, в другом месте тот же герой говорит:
"прощайте! пока инъ я omъ васъ уйду"

Date: 2021-02-20 07:32 am (UTC)
From: [identity profile] akim-trefilov.livejournal.com
тут любопытно бы глянуть формулярные нормы прощаний в письменном общении XVII-XVIII в.

Date: 2021-02-20 08:23 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
А не знаете ли вы, где их глянуть?
С XIX и концом XVIII мне в основном помогают НКРЯ и гугл-букс, а здесь, наверное, специальную литературу знать надо.

Date: 2021-02-27 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] akim-trefilov.livejournal.com
простите, приболел и не ответил Вам вовремя ((
увы — точно не скажу, для меня все это очень позднее время

Date: 2021-02-20 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] baylanto.livejournal.com
Насколько помню, Чуковский в "Живом как жизнь" возмущался бессмысленным словом "пока". Что говорит, пожалуй, о том, что во времена его молодости такого явления еще не было

Date: 2021-02-20 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
В Австралии есть как минимум одна овца черная как минимум с одной стороны. Скорее можно утверждать, что в его кругу этого слова не было. К сожалению, этого недостаточно, чтобы утверждать, что явления не было вообще.

Мне, например, безумно режет ухо использование "c" вместо "из": "пришел со школы", "дым с трубы" и т.п. Хотя явление это весьма старое; просто приурочено к другим диалектам (подозреваю, не обошлось без влияния украинского и белорусского языков, а на те, возможно, повлиял польский)

А некоторые до сих пор поправляют, что правильно "опёнки", а не "опята" (хотя опята вместо опёнков есть еще у Горького).

Date: 2021-02-20 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] baylanto.livejournal.com
ну дак когда оно касается дела, иной раз и оказывается, что "в кругу свидетеля не было". скажем, у москвичей уже было, а у питерцев — нет, и наоборот, как с этим пресловутым парадным-подъездом.

Мне тоже в письменной речи "c" вместо "из" глаз режет, но в устной вокруг меня все так говорят, и я, вероятно, тоже. А когда одно время жила в Нижнем Новгороде, резало "уберется" вместо "поместится", "песок" вместо "сахар" и тому подобное.
Зато естественным кажется "сосонник" в значении заросли сосны, а кому-то это ухо режет.
Диалектизмы))

Date: 2021-02-27 04:09 pm (UTC)
From: (Anonymous)
приурочено к другим диалектам (подозреваю, не обошлось без влияния украинского и белорусского языков, а на те, возможно, повлиял польский)

Мытищенский диалект.

Profile

chyyr: (Default)
chyyr

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 05:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios