А вам не кажется, что
"Ты нас,
Ты нас
От смерти спас!
Ты нас освободил!
Ты в добрый час
Увидел нас
О добрый крокодил!"
предполагалось петь на мотив "Auld Lang Syne", а
"Слава, слава Айболиту
Слава добрым докторам!"
на мотив
"Glory, glory, hallelujah!
Our God is marching on!"?
PS Кстати, какое замечательное рыкающее "р-р-р" у Фрэнка Стэнли по первой ссылке, когда он поёт "Auld Lang Syne"! Интересно, он изображает шотландский акцент, или тогда было хорошим тоном "рыкать" при исполнении песен?
"Ты нас,
Ты нас
От смерти спас!
Ты нас освободил!
Ты в добрый час
Увидел нас
О добрый крокодил!"
предполагалось петь на мотив "Auld Lang Syne", а
"Слава, слава Айболиту
Слава добрым докторам!"
на мотив
"Glory, glory, hallelujah!
Our God is marching on!"?
PS Кстати, какое замечательное рыкающее "р-р-р" у Фрэнка Стэнли по первой ссылке, когда он поёт "Auld Lang Syne"! Интересно, он изображает шотландский акцент, или тогда было хорошим тоном "рыкать" при исполнении песен?
no subject
Date: 2019-12-03 04:34 pm (UTC)no subject
Date: 2019-12-03 04:39 pm (UTC)no subject
Date: 2021-03-08 05:30 pm (UTC)no subject
Date: 2021-03-08 07:03 pm (UTC)Похоже, театр тяготеет к архаизмам.
Поляки в сценической речи произносили ł как твердое л, а не как разговорное w.
А у актеров Малого театра в 50-е годы, говорят, сохранялись некоторые особенности произношения XIX века.