Терминология-шмерминология
Nov. 14th, 2017 04:01 pmПочитываю в метро "Конец детства" Кларка.
Чучело спермацетового кита улетело куда-то в направлении созвездия Карины.
А я остался на Земле размышлять: читать этот перевод дальше или удалить с читалки и закачать оригинал?
Чучело спермацетового кита улетело куда-то в направлении созвездия Карины.
А я остался на Земле размышлять: читать этот перевод дальше или удалить с читалки и закачать оригинал?
no subject
Date: 2017-11-14 03:31 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-14 03:32 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-14 08:06 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-14 03:43 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-14 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-14 06:14 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-14 08:12 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-15 01:32 am (UTC)no subject
Date: 2017-11-15 08:21 am (UTC)У англичан названия созвездий обычно идут на латыни, поэтому Киль будет не Keel, а Carina, Дева не Virgin, а Virgo и т.п. Некоторые переводчики на этом регулярно спотыкаются (то у них созвездие Ретикулума вместо Сетки, то созвездие Вела вместо Парусов и т.д.)
no subject
Date: 2017-11-15 08:31 am (UTC)