chyyr: (Default)
[personal profile] chyyr

Этак с год-полтора назад я узнал про "Otia imperialia", сиречь "Досуги императорские" - развлекательно-познавательную книжку, написанную в 1210-х годах Гервасием Тильберийским для императора Оттона IV. Как назло, полного ее русского перевода в природе не нашлось, да и за английский просят от 250 евро, а почитать очень уж хочется, любопытные байки там водятся...


В общем, спасибо гуглу за наше счастливое всё. В его закромах нашелось сперва какое-то очень и очень неполное немецкое издание 1856 года, а потом - изданный самим Лейбницем сборник средневековых рукописей "Scriptore rerum Brunsvicensium. Hannover, 1707-1710", в котором был и Гервасий с досугами ( Vol. I. S. 881-1004. Vol. II. S. 751-784.)

(Более того, в зарубежных библиотеках (в этой например) - о чудо! - лежат в свободном доступе микрофильмированные и оцифрованные рукописи, но... они - рукописи, и почерки там такие, что новичку не разобрать)

В общем, промеж других дел буду потихоньку почитывать  (благо, латинскую грамматику и латинский словарь найти легко)  и, может, выкладывать (рассматривайте это просто как мои упражнения в латыни)


Для затравки - три микроскопических кусочка.

Из Гл.5 - "О Солнце, Луне, звездах и созвездиях

Sunt qui dicunt, stellam Magorum suo completo ministerio in puteum cecidisse Bethlemiticum et illic eam intro videri autumant.



3Pl “суть”.

qui – Nom Sg/Pl. masc. кто, который

dicunt Praes.act.3Pl

stellamf, AccSga,

MagorumGen.Pl. “magus

suodat/abl от “suus

completo от compleo – наполняю, снабжаю

1)      dat/abl.sg. particip.perf. pass.

2)      2,3Sg imper.fut.

ministerio – dat/abl от ministerium – служение, служба, прислуга

puteum – accSg от puteus – яма, шахта, колодец, подземелье

cecidisseinfin.perf.act. от перфект cecidi от cado – падаю, захожу (о светиле), подходить

BethlemiticumAcc sg. от прилаг. Вифлеемский

illic – тот; там

eam – 1) acc.sg.f. от is - этот

2)conj.praes. от eo – ехать, идти, плыть

intro – внутрь, внутри; вхожу

videri - infinit. praes.pass. от videre – видеть

autumant –3Pl.pres.act. autumare говорить, называть, думать


Есть которые говорят звезду Волхвов своей наполненной службой в пещеру, что она зашла, Вифлеемскую и там ее внутри виденную говорят


Есть такие, кто говорит, будто Звезда Волхвов, исполняя свою службу, опустилась в пещеру Вифлеемскую, и там внутри ее видели

Из гл. 8. "О скотах, гадах и зверях"

Plasmavit Deus hominem de limo terrae in regione Damascena


plasmavit –3Sg perf. act. от  plasmo – творить, созидать.
Deus – nom.sg.
hominem – acc.sg.
limo – abl.sg. limus – ил, грязь, нечистоты
terrae – gen.sg.
regione – abl.sg. (regio)
Damascena – abl.sg. (nom. Damascena)


Сотворил Бог человека из грязи земной в области Дамасской.
(А вы думали где?)

Из Гл. 10. "О четырех царствах, пяти поясах и о Рае"

Imperator pomum aureum fert in sinistra plenum favilla et cinere, ut per auri fulgorem gloria notetur imperii, et per favillam levis gloriae temporalis transitus designetur.

imperatornom.sg. – император, властелин, начальник

pomum nom./acc.sg. – плод, яблоко

aureum – acc. sg.

fert – 3sg.pres. act. от fero – несу

sinistra – nom/abl шуйца, левая рука

plenum- acc.sg.m, non/acc.sg.n – полный,

favillanom/abl. sing. – раскаленный пепел, зола, искра, сажа (от foveo – грею)

cinere – abl.sg. cinis (gen.cineris) - пепел

ut – как, так как; как только, чтобы

per – через

auri –gen.sg

fulgorem – acc.sg. fulgor (gen. fulgoris), блеск, сияние

gloria – nom/abl sg.

notetur - 3Sg.pass.conj. от noto – отмечаю, замечаю

imperii gen.sg. imperium – приказание, власть

favillam – acc.sg.

levis – nom.sg. m/f, gen.sg. m/f/n.    1) легкий, быстротечный

                                                2)(с долгим е) гладкий, лысый

gloriae – gen.sg.

temporalis – nom.sg. mf, gen.sg. mfn - временный

transitus – nom./gen. sg. particip.pass. от transeo – переходить, проходить, превращаться и т.п.

designetur – 3Sg.pass.conj. designo – обозначать, изобличать, назначать, делать

Властитель яблоко золотое несет в шуйце полное золы и пепла, чтобы через золота блеск красота/слава отмечена была бы власти, и через пепел быстротечное славы прохождение было бы обозначено.

Император держит в шуйце золотое яблоко, полное золы и пепла, чтобы блеском золота подчеркнута была слава правления его, а пеплом – бренность славы этой.

Date: 2014-05-21 11:32 pm (UTC)
From: [identity profile] blog.songroad.ru (from livejournal.com)
Поддерживаю...

Profile

chyyr: (Default)
chyyr

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 07:56 am
Powered by Dreamwidth Studios