Nov. 20th, 2016

chyyr: (Default)
Благодаря юзеру [livejournal.com profile] umbloo заполучил себе в руки тексты сразу двух русскоязычных вариантов "Двух сестер".

Один - несомненный перевод, с претензией на "литературность". Правда, перевод с какой версии - сказать трудно. Второй - более народный.

Когда-то жил в Англии царь удалой

Когда-то жил в Англии царь удалой,
Имел он двух дочек, красавиц собой,
Бледнее, чем день, была младшая дочь,
Старшая - смуглянка, как бурная ночь.
Старшая младшую манила тайком:
"Пойдем, пойдем, сестрица, на берег вдвоем".
Тихо было в море, покров голубой,
И пеной украшен был берег морской.
Read more... )


Королик ты, королик

Королик ты, королик,
Королик молодой.
Имел же ты, королик,
Двух царских дочерей.
Первая дочь - красотка,
Вторая - темная ночь.
Read more... )




0. Обе песни цитируются по "Народным балладам" из "Библиотеки поэта".
1. Первая песня, как сказано, популярная в конце XIX-XX века баллада. Впервые - Никитская, стр. 56
2. К песне "Королик ты, королик" дается такой комментарий:
впервые опубликована в "Русском народном творчестве Башкирии", под общ.ред. Э.В. Померанцевой, Уфа, 1957, стр.241, №186. В устном исполнении встречаются варианты, в которых говорится, что от ударов по струнам гитары приходит еще жених погибшей, а от последнего удара она оживает.
3. Во второй песне явно есть небольшая путаница. Я бы скорее ожидал

Меньшая дочь - красотка,
Старшая - темна ночь.
К первой, темной ночке,
Присватался купец.
Ко второй, красотке, -
Семи земель король.
chyyr: (Default)
Пытался я вчера выяснить, есть ли польские аналоги у белорусской песни про Святого Георгия и дракона ("давней жылі людзі, не вералі в Бога, а вералі в цмока"). Отыскал в гугл-букс сборник Pieśni ludu polskiego 1857 года, полистал. Цмока/smoka не нашел, зато нежданно наткнулся на двух сестер. (Строго говоря трех, но это обычная ситуация - даже у Чайльда в балладах сколько-то версий этой песни про трех сестер, а не про двух)

Правда, не весь песенный текст приводится. Большая часть - дана прозой.


Было три сестры, все рослые и красивые, но самая младшая все же превосходила красотой старших. Приехал панич с далекой окраины, увидел, как сестры на лугу цветы и травы рвали, чтобы венки вить. Красива была старшая, но ему понравилась больше младшая, и он захотел взять ее в жены.Read more... )


Видно, что по сюжету эта история ближе к нашему "Наливному яблочку". Тело прячут не в реке, а в земле, вместо арфы - дудочка.

В той же книге даются еще две версии (40b, 40c).
Первая отличается припевом:

Pomalutku graj, głosu dobywaj           Потихоньку играй, голос извлекай

Во второй обе старшие сестры участвовали в убийстве; из вербы, которая выросла на могиле, овчар выстругал скрипку, которая пела
Pomalutku owczaryszku, pomalutku graj           Потихоньку овчарушка, потихоньку играй,
Read more... )

PS А какая-то песня о smoku в сборнике есть - но не с тем сюжетом. Не про драконоборца, а про заколдованного принца.
chyyr: (Default)
А еще, листая песенники XIX века, я заметил такую странную вещь.


Если в русской народной песне встречается река, то очень вероятно, что называться она будет... Дунай.

И если в польской песне встречается река, то тоже с большой вероятностью она - dunaj.

Почему? Ведь казалось бы, где Рим - а где Крым!

Profile

chyyr: (Default)
chyyr

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 11th, 2026 11:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios