chyyr: (Default)
[personal profile] chyyr
И еще о "Mary Hamilton".

Есть там один куплет со сбитой рифмой:

Then by them come the king himself
Looked up with a pitiful eye.
"Come down, come down, Mary Hamillton,
Tonight you will dine with me."


Конечно, сразу становится интересно - а что ж было на самом деле? В результате размышлений рождается довольно правдоподобная гипотеза:
Then by them come the king himself
Looked up with a pitiful eye
"Come down, come down, Mary Hamillton,
Tonight with me you will dine,"

откуда хочется уже сделать вывод о более свободном порядке слов в предложении, существовавшем когда-то - и так далее, и тому подобное...


Но тут в голове проскальзывает мысль - а зачем смотреть текст 1950-60-ых годов, если есть текст 1880-90-ых? Открываю Чайльда - и обнаруживаю, что на самом деле все с точностью до наоборот. Не порядок слов поменялся, а произношение в том диалекте было другое :)

By and cum the king himsell,
Lookd up with a pitiful ee:
‘Come down, come down, Mary Hamilton,
This day thou wilt dine with me.

(173B.22)

PS Любопытно, что во всех других вариантах этого куплета вообще нет.

Profile

chyyr: (Default)
chyyr

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 12th, 2026 06:14 am
Powered by Dreamwidth Studios