chyyr: (Default)
[personal profile] chyyr
Впору составлять список Deutsche-þeodisce соответствий.

Первым же соответствием будет само Deutsche/þeodisce :)

(Не помню, писал ли я в своем ЖЖ про соответствие слав. -ск-/ сканд. -sk- /др-англ -isc- / англ. -ish- / нем. -isch-, или только запостил это в качестве вопроса в [livejournal.com profile] ru_etymology? )

Из не столь очевидных - например, заметил вчера интересное чередование dge/cg/cke

Здесь современному английскому -dge- (как в словах edge - край, граница, hedge - изгородь) соответсвует древне-английское -cg- (ecg - край, граница) и современное немецкое -cke- (Ecke - угол, окраина, Hecke - изгородь)

NB Похоже, в позднем варианте др-англ. -cg- уже читалось как [dʒ], но изначально, наверное, было что-то похожее на то, как писалось: созвучие [k] и фрикативного [ɣ].

NB2 Из приведенных примеров, кстати, должно следовать существование др-англ. слова *hecg - изгородь.

Другое соответсвие: суффикс -y(-ey)/-ig/-ig как, например, в словах icy/isig/eisig - ледяной.
Древнеанглийское чтение [-iɣ]->[-ij]->[i].
Что особо интересно, современное немецкое -ig по литературной норме середины XX века читается с мягким [х'] на конце - то есть в точности с оглушенным мягким [ɣ].

Третье соответствие: древнеанглийское h перед согласными как в английском, так и в немецком потерялось. Что ясно видно из тройки while "в то время как" /hwile "промежуток времени" /weil "потому что", устар. "в то время как", н.-нем "когда" с дополнительной проверочной формой "хвилина" :) Или из другой тройки: loaf "буханка" /hlæf "хлеб"/ Laib "буханка" с проверочным "хлеб"

Вторая тройка также дает англо-немецкое соответствие f-b, подтверждаемое парой wife "жена" - Weib "баба". Жаль, не встречал др-англ *wife (скорее всего "баба", ибо значение "жена" еще занято общ-индоевроп. cwen)

Нашелся также интересный пример, когда в совр. англ. исконное слово потерялось, а в немецком - сохранилось:

др.-англ. hæleð "герой" при совр. нем. Held "герой".

NB3 Не то чтобы в современном английском этого корня совсем не было... он есть... но ровно настолько же, насколько есть в современном английском корень theod- и слово theoden. Кто не верит - пусть перечитает "Сильмариллион" или глянет по ссылке Haleth. Видимо, сюда же относится и народность "halad/haladin", откуда Халет происходила.

Re: не встречал др-англ *wife

Date: 2008-12-03 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Спасибо.

А то я пока в своей расшифровке Беовульфа до "wif" не добрался. А "cwen" уже встречал.

Re: не встречал др-англ *wife

Date: 2008-12-04 08:19 am (UTC)
From: [identity profile] chyyr.livejournal.com
Разобраться в грамматике и лексике древне-английского языка, не прибегая к словарям и учебникам. А потом посмотреть, насколько мой результат совпадает с тем, как должно быть.

Profile

chyyr: (Default)
chyyr

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 05:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios