(no subject)
May. 27th, 2008 09:39 amПомнится, год с небольшим назад, когда у нас еще были аспирантские семинары по английскому, приключилось там некое обсуждение политических проблем (в рамках усовершенствования устной речи). ЕМНИП, речь зашла о разного рода сепаратистах и довольно скоро дискуссия уперлась в классический вопрос: борец за свободу или бандит.
По ходу дела я выдвинул тезис, на мой взгляд более чем правдоподобный: "и борец за свободу, и бандит одновременно" Те оппоненты, которые в споре участвовали, ее решительно отвергли. Видимо, углядели какое-то невидимое мне противоречие. (Лично я, кроме эмоциональной окраски слов, никакого противоречия не вижу. Борец за свободу - цели. Бандит - методы и образ жизни.)
К чему я это вспомнил: давече по наводке досточтимого
ygam'a напал на некий специфический сайт украинской музыки. Скорее даже української музики.
И была там, например, такая песня:
Гей, браття опришки, налийте горілки,
До ватри довержте ще дров.
Настрійте ми горло голосом сопілки,
А я вам співати готов.
<...>
Де гори та бори, яруги скалисті,
Там є наша воля і власть.
Маємо що пити, маємо що їсти,
Любощів гуцулка нам дасть.
Гуляймо ми, браття, де трави зелені,
Де росов вкривається лист.
По корчах сплетених, де сосна звалена,
Не знайде нас, певно, і біс.
Гуляймо ми, браття, бо більше не будем,
Не будем гуляти ми тут.
Як сніги упадуть – голови складемо,
Не дадуть співати нам тут.
Гуляймо ми, браття, поки ще весело
І поки ще яснії дні.
Краще раз злетіти соколом у небо,
Аніж вічно жити в ярмі.
Вот согласитесь, красивая песня. Дышит духом Шервудского леса, isn't it?
Да и время написания (слова приписываются некоему Миколе Устияновичу (1811-1885)) вкупе с некоторыми деталями, косвенно указывающими на Западную Украину, могут успокоить даже национально озабоченного человека: скорее супротив государя императора Франца Иосифа I бунтовали, нежели против Петербурга.
Все ладно. А вот стоит добавить второй куплет (который я умышленно пропустил) - и образ Робина Гуда, не желающего "вічно жити в ярмі", сменяется... Скажем точнее: не сменяется. Уточняется. Приобретает печальное правдоподобие.
Гуляймо ми, браття, в угорській границі.
Годі нас дігнати конем.
Одіж ми дістанем в жидівській крамниці,
А жида до дверей приб'єм.
И все. Идеализированный Робин Гуд явил собой Вамбу, сменившего кусок свинины на шашку...
PS Вообще, поразительно, у скольких исполнителей народных (точнее - старинных(?)) песен крыша уехала в страну махрового национализма. Вон, например, Жанна Бичевская, ранее в основном певица, теперь в основном русский националист и борец за канонизацию Ивана Грозного. От чего, правда, та пластинка, которая у меня есть, не стала хуже, и белогвардейские песни на ней не стали хуже, но вот слушать без ощущения гадливости уже трудновато.
С этими украинскими ребятами так же (там по подборке песен чувствуется)
PPS В тему "пламенных борцов за" (действительно пламенных, действительно борцов, действительно за) - "По ком звонит колокол". Сцена казни деревенских "фашистов". Хэмингуэй все сказал...
По ходу дела я выдвинул тезис, на мой взгляд более чем правдоподобный: "и борец за свободу, и бандит одновременно" Те оппоненты, которые в споре участвовали, ее решительно отвергли. Видимо, углядели какое-то невидимое мне противоречие. (Лично я, кроме эмоциональной окраски слов, никакого противоречия не вижу. Борец за свободу - цели. Бандит - методы и образ жизни.)
К чему я это вспомнил: давече по наводке досточтимого
И была там, например, такая песня:
Гей, браття опришки, налийте горілки,
До ватри довержте ще дров.
Настрійте ми горло голосом сопілки,
А я вам співати готов.
<...>
Де гори та бори, яруги скалисті,
Там є наша воля і власть.
Маємо що пити, маємо що їсти,
Любощів гуцулка нам дасть.
Гуляймо ми, браття, де трави зелені,
Де росов вкривається лист.
По корчах сплетених, де сосна звалена,
Не знайде нас, певно, і біс.
Гуляймо ми, браття, бо більше не будем,
Не будем гуляти ми тут.
Як сніги упадуть – голови складемо,
Не дадуть співати нам тут.
Гуляймо ми, браття, поки ще весело
І поки ще яснії дні.
Краще раз злетіти соколом у небо,
Аніж вічно жити в ярмі.
Вот согласитесь, красивая песня. Дышит духом Шервудского леса, isn't it?
Да и время написания (слова приписываются некоему Миколе Устияновичу (1811-1885)) вкупе с некоторыми деталями, косвенно указывающими на Западную Украину, могут успокоить даже национально озабоченного человека: скорее супротив государя императора Франца Иосифа I бунтовали, нежели против Петербурга.
Все ладно. А вот стоит добавить второй куплет (который я умышленно пропустил) - и образ Робина Гуда, не желающего "вічно жити в ярмі", сменяется... Скажем точнее: не сменяется. Уточняется. Приобретает печальное правдоподобие.
Гуляймо ми, браття, в угорській границі.
Годі нас дігнати конем.
Одіж ми дістанем в жидівській крамниці,
А жида до дверей приб'єм.
И все. Идеализированный Робин Гуд явил собой Вамбу, сменившего кусок свинины на шашку...
PS Вообще, поразительно, у скольких исполнителей народных (точнее - старинных(?)) песен крыша уехала в страну махрового национализма. Вон, например, Жанна Бичевская, ранее в основном певица, теперь в основном русский националист и борец за канонизацию Ивана Грозного. От чего, правда, та пластинка, которая у меня есть, не стала хуже, и белогвардейские песни на ней не стали хуже, но вот слушать без ощущения гадливости уже трудновато.
С этими украинскими ребятами так же (там по подборке песен чувствуется)
PPS В тему "пламенных борцов за" (действительно пламенных, действительно борцов, действительно за) - "По ком звонит колокол". Сцена казни деревенских "фашистов". Хэмингуэй все сказал...