Читайте книжки в оригинале
Oct. 23rd, 2007 02:55 amОпять добрался до "Feast for Crows" Мартина (никак не дочитаю, все время что-то мешает :))
И снова убедился, что пишет товарищ живо и ярко, так что, видно, опять в четыре ночи лягу :)
Что мне особенно нравится - речь персонажей. Все на своих местах: речь священнослужителей выспренна и архаична, придворные разговоры изысканны и витиеваты, простецкий треп вульгарен и груб...
В общем, узнаешь массу новых слов :)
Кстати, весьма полезное знание ;)
Только теперь я понял, почему наша аспирантская преподавательница английского, Егорова, категорически не рекомендовала нам произносить "can't" как [ka:nt].
Дескать, "не с вашим произношением" ;)
И то верно: русскому языку не так просто произнести "can't" так, чтобы не вышло "cunt". Сиречь, "womb", но в вульгарно-грубом варианте.
Мораль:
Произносите CAN'T как [kænt]. Вам же лучше будет
PS Вообще, я из этой книжки вытащил уже неплохую подборочку вульгаризмов и архаизмов. А заодно выяснил, почему в классическом словаре Мюллера слово "ass" переводится исключительно как "осел". Многие интернет-товарищи пинали советские словари за пуританство - и были не правы. Просто словари не поспевали за американской орфографией. И упрямо различали два омонима: "ass" [a:s] - "осел" и "arse" [a:s] - "жопа". В то время как живой американский язык уже и думать забыл, что эти слова пишутся по-разному ;)
И снова убедился, что пишет товарищ живо и ярко, так что, видно, опять в четыре ночи лягу :)
Что мне особенно нравится - речь персонажей. Все на своих местах: речь священнослужителей выспренна и архаична, придворные разговоры изысканны и витиеваты, простецкий треп вульгарен и груб...
В общем, узнаешь массу новых слов :)
Кстати, весьма полезное знание ;)
Только теперь я понял, почему наша аспирантская преподавательница английского, Егорова, категорически не рекомендовала нам произносить "can't" как [ka:nt].
Дескать, "не с вашим произношением" ;)
И то верно: русскому языку не так просто произнести "can't" так, чтобы не вышло "cunt". Сиречь, "womb", но в вульгарно-грубом варианте.
Мораль:
Произносите CAN'T как [kænt]. Вам же лучше будет
PS Вообще, я из этой книжки вытащил уже неплохую подборочку вульгаризмов и архаизмов. А заодно выяснил, почему в классическом словаре Мюллера слово "ass" переводится исключительно как "осел". Многие интернет-товарищи пинали советские словари за пуританство - и были не правы. Просто словари не поспевали за американской орфографией. И упрямо различали два омонима: "ass" [a:s] - "осел" и "arse" [a:s] - "жопа". В то время как живой американский язык уже и думать забыл, что эти слова пишутся по-разному ;)