Эпос народов СССР
May. 7th, 2007 07:11 pmПродолжаю загребать все материальные ценности, до которых могу дотянуться.
Сегодня в МГУшном букинисте загреблись "Гэсэр" и "Гуругли".
Если не в курсе, что это такое, не огорчайтесь. Я тоже до сегодняшнего дня был не в курсе. Поясняю: Гэсэр - бурятский эпический герой. А Гуругли - таджикский. А загреб я, как не трудно догадаться, повествования об их подвигах.
"Гэсэра" я еще не открывал, отложил на потом. А вот с "Гуругли" решил познакомиться поближе. Хотя бы потому, что в попавшейся мне книге наличиствует не только русский перевод, но и таджикский оригинал. А я еще ни разу не сталкивался с иранскими языками.
Первые впечатления от языка: своеобразно и занятно. Не похоже ни на один индо-европейский язык, который встречал прежде. Даже не сразу догадаешься, что индо-европейский. (Хотя, что говорить, я и в ирландском индоевропейские корни не сразу углядел) Впрочем, базовый джентльменский набор в наличии: "падар", "модар", "духтар" (а вот другое дитё не пойму почему "фарзанди"...UPD Простите за дезинформацию. "Фарзанди" - дитя вообще. "Сын" - "писар" ); и "имя" у них "ном"; и "ду" - "два"; и "зани" кажется родней "жене"... В глаголах тоже что-то знакомое видится: окончание -анд во множественном числе, "аст" в качестве одного из спряжений глагола "быть"...
Конечно, есть и другие знакомые слова. Их даже больше. Но те слова знакомы по другой причине: либо мы их заимствовали из иранских языков, либо и мы и таджики заимствовали их у кого-то третьего. "Шах", "тахт" ("ложе"), "душман" ("враг"), "йигит" (это такой молодец на коне ;), "парча" ("шелк"), "султон" (разновидность правителя), "мусулмон" (вероисповедание этого правителя), "к_аравул" (почетный, который устал)...
Два отдельных вопроса у меня про "к_анду" и про "халк_и". Первое ("сласти") навязчиво напоминает английское слово. Надо будет глянуть, может у англичан от индусов? (UPD Глянул. Не может этого быть. Я почти угадал :^). Второе ("народ") - несомненно того же происхождения, что и грузинское "халхи" - "народ". Подозреваю, что тюркского.(UPD У турок halk, у крымских татар halq, у татар халык...)
Что еще интересно - что-то есть в таджикском от пиджина. Похоже, многие века на границе двух языковых семей не прошли бесследно... Проскальзывает время от времени какое-то упрощение... Например, очень мне понравилось слово "калон". Означает оно превосходную степень. Любую. "Подшох_и калон" переведено как "великий падишах"; "чули калон" - "широкая безводная степь", "обширная пустыня", "дарьё калон" - "большая река"; "к_ассобача калон" - "искусный мясник"... Или совсем уж пиджинские: "пеш" - "перед" vs "пеш-пеш" - "впереди" и "гирьён" - плакать vs "гирьён-гирьён" - горько плакать(за окончания глаголов не ручаюсь. В инфинитиве могут быть и не такие)
Потихоньку будем копать дальше :))
PS Кстати, о сюжете. Сюжет самый обычный: рыцари короля Артура. Пардон, пахлаваны падишаха Гуругли :)
PPS 'к_' - это кириллическая 'к' с хвостом, 'х_' - кириллическая 'х' c хвостом. Специфические буквы таждикского алфавита.
Сегодня в МГУшном букинисте загреблись "Гэсэр" и "Гуругли".
Если не в курсе, что это такое, не огорчайтесь. Я тоже до сегодняшнего дня был не в курсе. Поясняю: Гэсэр - бурятский эпический герой. А Гуругли - таджикский. А загреб я, как не трудно догадаться, повествования об их подвигах.
"Гэсэра" я еще не открывал, отложил на потом. А вот с "Гуругли" решил познакомиться поближе. Хотя бы потому, что в попавшейся мне книге наличиствует не только русский перевод, но и таджикский оригинал. А я еще ни разу не сталкивался с иранскими языками.
Первые впечатления от языка: своеобразно и занятно. Не похоже ни на один индо-европейский язык, который встречал прежде. Даже не сразу догадаешься, что индо-европейский. (Хотя, что говорить, я и в ирландском индоевропейские корни не сразу углядел) Впрочем, базовый джентльменский набор в наличии: "падар", "модар", "духтар" (а вот другое дитё не пойму почему "фарзанди"...UPD Простите за дезинформацию. "Фарзанди" - дитя вообще. "Сын" - "писар" ); и "имя" у них "ном"; и "ду" - "два"; и "зани" кажется родней "жене"... В глаголах тоже что-то знакомое видится: окончание -анд во множественном числе, "аст" в качестве одного из спряжений глагола "быть"...
Конечно, есть и другие знакомые слова. Их даже больше. Но те слова знакомы по другой причине: либо мы их заимствовали из иранских языков, либо и мы и таджики заимствовали их у кого-то третьего. "Шах", "тахт" ("ложе"), "душман" ("враг"), "йигит" (это такой молодец на коне ;), "парча" ("шелк"), "султон" (разновидность правителя), "мусулмон" (вероисповедание этого правителя), "к_аравул" (почетный, который устал)...
Два отдельных вопроса у меня про "к_анду" и про "халк_и". Первое ("сласти") навязчиво напоминает английское слово. Надо будет глянуть, может у англичан от индусов? (UPD Глянул. Не может этого быть. Я почти угадал :^). Второе ("народ") - несомненно того же происхождения, что и грузинское "халхи" - "народ". Подозреваю, что тюркского.(UPD У турок halk, у крымских татар halq, у татар халык...)
Что еще интересно - что-то есть в таджикском от пиджина. Похоже, многие века на границе двух языковых семей не прошли бесследно... Проскальзывает время от времени какое-то упрощение... Например, очень мне понравилось слово "калон". Означает оно превосходную степень. Любую. "Подшох_и калон" переведено как "великий падишах"; "чули калон" - "широкая безводная степь", "обширная пустыня", "дарьё калон" - "большая река"; "к_ассобача калон" - "искусный мясник"... Или совсем уж пиджинские: "пеш" - "перед" vs "пеш-пеш" - "впереди" и "гирьён" - плакать vs "гирьён-гирьён" - горько плакать(за окончания глаголов не ручаюсь. В инфинитиве могут быть и не такие)
Потихоньку будем копать дальше :))
PS Кстати, о сюжете. Сюжет самый обычный: рыцари короля Артура. Пардон, пахлаваны падишаха Гуругли :)
PPS 'к_' - это кириллическая 'к' с хвостом, 'х_' - кириллическая 'х' c хвостом. Специфические буквы таждикского алфавита.