О кактусах и кактосах
Aug. 2nd, 2024 03:04 pmФренд
polenadisto написал пост про некоторые ботанические недочёты у Леонида Андреева. В частности, отметил он один анахронизм: в "Иуде Искариоте" упоминается "многорукий кактус" с "одним красным цветком", разорвавший одежду Фомы - хотя первые представители семейства Cactaceae попали в Средиземноморье только после открытия Нового Света.
Мне тут же пришло в голову, что анахронизм этот встречается не у одного Андреева. Если судить по живописи конца XIX века, античные кактусы принадлежали к разряду "общего знания". Вспомним "Христа в Гефсиманском саду" Василия Перова с сумрачными кактусами на заднем фоне, многочисленные античные опунции у Генриха Семирадского (например, "Игра в кости", "Христос у Марты и Марии" (за головой Христа) или "Весна"). Культурный человек уже знал, что в Средиземноморье растут кактусы, но не насколько давно они там растут. (И вообще, как отметил
polenadisto, идея биологических инвазий в то время еще не была вполне осознана).
При этом, что весьма любопытно, латинское cactus и предшествовавшее ему древнегреческое слово κάκτος - самые что ни на есть античные. Κάκτος упоминается у отца ботаники Теофраста (IV век до н.э.), у поэта Феокрита (III век до н.э.),писателя Афинея (II-III век н.э.) и ряда других авторов. Только означало это название какое-то другое растение.
Вот как описывал его Теофраст в Исследовании о растениях (VI.4):
(10) Так называемый "кактос" растет только в Сицилии; в Элладе его нет. Растение это отличается ото всех других: у него прямо от корня отходят стелющиеся стебли, а листья широкие и колючие. Стебли эти зовут "кактосами". Они съедобны, если с них снять кожу, и немного горьковаты на вкус. Их солят впрок.
(11) Другое растение с прямым стеблем, который называется pternix. Стебель этот тоже съедобен, но сохранять его впрок нельзя. Околоплодник в котором находятся семена, напоминает по форме головку чертополоха; его едят, оборвав пушистые семена; он напоминает "мозг" финиковой, пальмы и зовется skalia. Таковы различия, которые следует отметить в растениях колючелистных. (пер. Марии Ефимовны Сергеенко)
Афиней в "Пире мудрецов"(II.83) толковал "кактос" и "птерникс" как два близких растения и делал вывод, что они являются разновидностями артишока. Приводя цитату из Теофраста, он продолжал:
Кто же тогда после этого откажется признать, что именно этот "кактос" живущие близ Сицилии римляне называют carduus, а для эллинов это общеизвестный артишок (κινάρα)? Ведь заменяя всего две буквы, эти "кардос" и "кактос" можно было бы превратить в одно и то же слово. Совершенно определенно на это указывает и Эпихарм, перечисляя "кактос" среди других съедобных растений:
Толкованию Афинея следуют авторы многих современных словарей - хотя его этимологию, разумеется, не признают. Так Beekes и van Beek в "Этимологическом словаре греческого языка" объясняют κάκτος как "разновидность чертополоха; артишок; кардон (=листовой артишок)". А касательно этимологии отмечают только, что это "заимствованное слово неизвестного происхождения [...] Edzard J Furnée полагает, что -kt- показывает на заимствование из до-греческого [языкового субстрата] и сравнивает с ἀκακία ["акация"]".
PS Интересно, что русский перевод стихов Феокрита дает еще один пример античных кактусов.
Когда Феокрит пишет в своих Идилиях (кн X):
"ἀλλ᾽ ἀπολείπῃ ὥσπερ ὄις ποίμνας, ἇς τὸν πόδα κάκτος ἔτυψε"
переводчица Грабарь-Пассек переводит это "Словно за стадом овца, уколовшая ногу о кактус". Впрочем, в защиту ее отметим, что даже в "Древнегреческо-русском словаре" Дворецкого значение "кактус" указано как единственное.
Мне тут же пришло в голову, что анахронизм этот встречается не у одного Андреева. Если судить по живописи конца XIX века, античные кактусы принадлежали к разряду "общего знания". Вспомним "Христа в Гефсиманском саду" Василия Перова с сумрачными кактусами на заднем фоне, многочисленные античные опунции у Генриха Семирадского (например, "Игра в кости", "Христос у Марты и Марии" (за головой Христа) или "Весна"). Культурный человек уже знал, что в Средиземноморье растут кактусы, но не насколько давно они там растут. (И вообще, как отметил
При этом, что весьма любопытно, латинское cactus и предшествовавшее ему древнегреческое слово κάκτος - самые что ни на есть античные. Κάκτος упоминается у отца ботаники Теофраста (IV век до н.э.), у поэта Феокрита (III век до н.э.),писателя Афинея (II-III век н.э.) и ряда других авторов. Только означало это название какое-то другое растение.
Вот как описывал его Теофраст в Исследовании о растениях (VI.4):
(10) Так называемый "кактос" растет только в Сицилии; в Элладе его нет. Растение это отличается ото всех других: у него прямо от корня отходят стелющиеся стебли, а листья широкие и колючие. Стебли эти зовут "кактосами". Они съедобны, если с них снять кожу, и немного горьковаты на вкус. Их солят впрок.
(11) Другое растение с прямым стеблем, который называется pternix. Стебель этот тоже съедобен, но сохранять его впрок нельзя. Околоплодник в котором находятся семена, напоминает по форме головку чертополоха; его едят, оборвав пушистые семена; он напоминает "мозг" финиковой, пальмы и зовется skalia. Таковы различия, которые следует отметить в растениях колючелистных. (пер. Марии Ефимовны Сергеенко)
Афиней в "Пире мудрецов"(II.83) толковал "кактос" и "птерникс" как два близких растения и делал вывод, что они являются разновидностями артишока. Приводя цитату из Теофраста, он продолжал:
Кто же тогда после этого откажется признать, что именно этот "кактос" живущие близ Сицилии римляне называют carduus, а для эллинов это общеизвестный артишок (κινάρα)? Ведь заменяя всего две буквы, эти "кардос" и "кактос" можно было бы превратить в одно и то же слово. Совершенно определенно на это указывает и Эпихарм, перечисляя "кактос" среди других съедобных растений:
... мак, укроп и "кактосы" колючие,
Без боязни можно есть их вместе с прочей зеленью.
Ежели его приправить добрыми приправами,
Будет вкусным он на славу, а без этого - ни-ни!
Латук и пальмовые почки, лук морской,
(71) ........................ редьки, "кактосы".
Другой несет с полей укроп и "кактосы",
Сафлор,[236] цикорий, щавель, семя сильфия,
Всю зелень огородную, чертополох
Ворсистый, кактос, папоротник.
Крик олененка, который теряет дыхание жизни
После напрасной борьбы с "кактоса" острой иглой.
Толкованию Афинея следуют авторы многих современных словарей - хотя его этимологию, разумеется, не признают. Так Beekes и van Beek в "Этимологическом словаре греческого языка" объясняют κάκτος как "разновидность чертополоха; артишок; кардон (=листовой артишок)". А касательно этимологии отмечают только, что это "заимствованное слово неизвестного происхождения [...] Edzard J Furnée полагает, что -kt- показывает на заимствование из до-греческого [языкового субстрата] и сравнивает с ἀκακία ["акация"]".
PS Интересно, что русский перевод стихов Феокрита дает еще один пример античных кактусов.
Когда Феокрит пишет в своих Идилиях (кн X):
"ἀλλ᾽ ἀπολείπῃ ὥσπερ ὄις ποίμνας, ἇς τὸν πόδα κάκτος ἔτυψε"
переводчица Грабарь-Пассек переводит это "Словно за стадом овца, уколовшая ногу о кактус". Впрочем, в защиту ее отметим, что даже в "Древнегреческо-русском словаре" Дворецкого значение "кактус" указано как единственное.