A boxen box.
Jan. 8th, 2017 11:13 pmС байкой про незадачливого экскурсовода
"Зис бокс из мэйд оф самшит"
- знаком уже давно.
Но только вчера узнал, что правильный перевод звучит ничуть не хуже:
"Зис бокс из мэйд оф бокс"
Байка такая:
Экскурсовод в музее показывает иностранным туристам шкатулку из самшита и сообщает им:
"Зис бокс из мэйд оф самшит" -
полагая, что говорит "Эта коробка сделана из самшита", в то время как для английского уха его фраза звучит как "Эта коробка сделана из какого-то дерьма" (This box is made of some shit).
Правильно же самшит по-английски называется box. Тем же самым словом, которое обозначает и "коробка".
PS Только теперь понял шутку Даррелла про "ящичную изгородь" (box hedge) в "Говорящем свертке".
PPS Box-коробка и box-самшит, оказывается, однокоренные, причем на уровне аж древнегреческого: πυξίς - "коробка, сделанная из самшита (πύξος), "самшитка". Далее оба слова были заимствованы в латынь, а оттуда - в германские языки.
"Зис бокс из мэйд оф самшит"
- знаком уже давно.
Но только вчера узнал, что правильный перевод звучит ничуть не хуже:
"Зис бокс из мэйд оф бокс"
Байка такая:
Экскурсовод в музее показывает иностранным туристам шкатулку из самшита и сообщает им:
"Зис бокс из мэйд оф самшит" -
полагая, что говорит "Эта коробка сделана из самшита", в то время как для английского уха его фраза звучит как "Эта коробка сделана из какого-то дерьма" (This box is made of some shit).
Правильно же самшит по-английски называется box. Тем же самым словом, которое обозначает и "коробка".
PS Только теперь понял шутку Даррелла про "ящичную изгородь" (box hedge) в "Говорящем свертке".
PPS Box-коробка и box-самшит, оказывается, однокоренные, причем на уровне аж древнегреческого: πυξίς - "коробка, сделанная из самшита (πύξος), "самшитка". Далее оба слова были заимствованы в латынь, а оттуда - в германские языки.