Турки меня огорчили.
Я все гадал: как в турецком переводе Нарнии будут звать Аслана? Леон? Асад? Или как-то еще?
Глянул в Википедию. Оказалось, Аслан. Так везде и пишут: аслан по имени Аслан.
Скучно.
(Есть одно-единственное предложение - правда растиражированное в тысяче экземпляров - в котором упоминается Lion с заглавной буквы:
Yani yazar aslana isim verirken İngilizce Lion yerine türkçe karşılığı olan Aslan adını kullanmıştır.
- но как это правильно переводится, понятия не имею)
Я все гадал: как в турецком переводе Нарнии будут звать Аслана? Леон? Асад? Или как-то еще?
Глянул в Википедию. Оказалось, Аслан. Так везде и пишут: аслан по имени Аслан.
Скучно.
(Есть одно-единственное предложение - правда растиражированное в тысяче экземпляров - в котором упоминается Lion с заглавной буквы:
Yani yazar aslana isim verirken İngilizce Lion yerine türkçe karşılığı olan Aslan adını kullanmıştır.
- но как это правильно переводится, понятия не имею)