chyyr: (Default)
[personal profile] chyyr
Помните, как у Драгунского?


- Павля, а научи-ка меня, как по-английски "раз, два, три".
- Я этого еще не изучил, - сказал Павля.
- А что же ты изучил? - закричал я. - За два месяца ты все-таки хоть
что-нибудь-то изучил?
- Я изучил, как по-английски "Петя", - сказал Павля.
- Ну, как?
- "Пит"! - торжествующе объявил Павля. - По-английски "Петя" будет "Пит".



Вот и у меня те же темпы - что значит отсутствие регулярных занятий. Уж сколько времени прошло, а у меня в словарике число слов только-только за полторы сотни перевалило...

И среди них нет "раз, два, три"!
(Зато есть "четыре", "тридцать" и с сегодняшнего дня "пять". По аналогии можно реставрировать "три", "сорок" и "пятьдесят")


*þri, *feowertig, *fiftig
"Пятьдесят" мне кажется наиболее правдоподобной, учитывая сегодняшнее положении дел


Хуже того, в словарике и личных местоимений кот наплакал, а у глагола "быть" три с половиный хромые формы
известны... Причем, "я" и "ты" я вычислил только сегодня...

Но зато теперь я вполне могу сказать "Максим мое имя" (Maxim is min nama), а также "Я - Максим" (*Ic eom Maxim) и, может быть, если там нет проблем с падежами, "Мое имя Максим"(*Min nama is Maxim)
(Не знаю только, были ли у тогдашних англичан в ходу последние две конструкции)
Увы, я совершенно не могу сказать "Меня зовут Максим" - хотя подозреваю, что такая форма в древне-английском должна быть. (Форма "[есть там один чувак], зовется Грендель (Grendel haten)" у них имеется. Родство с немецким налицо, так что хочется ожидать что-нибудь аналогичное "Ich heiße Max" )


Забавно, что непонятному для меня современному "are" в Беовульфе во многих местах соответствует вполне себе приятное "synt"... И все бы хорошо, но это "synt" встречается обычно не в третьем лице, а в первом: : "We synt Higelaces beodgeneatas" ("Мы - Хигелаковы сотрапезники" - по Кл.Гр.Чайлду)

Так что мучает меня теперь вопрос - это русс."суть"=фр."sont"=и т.д. или что-то другое?...


PS Забавный факт: буква "k" в Беовульфе встречается 5 раз, причем только в слове kyning. Это тем более странно, если учитывать, что обычно пишется "cyning".

PPS :
Дано: билингва - "Беовульф" в оригинале и на современном английском в переводе Чайлда.
Требуется: освоить древне-английский хоть в какой-нибудь степени.

Допускается использование иных переводов, а также иных текстов на древне-английском.
Не допускается использование учебных пособий :-P
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

chyyr: (Default)
chyyr

January 2026

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 08:30 am
Powered by Dreamwidth Studios